11歲學英語從哪開始好
記得我們一開始學英語是從音標入手,強調要盡量標準。然后就是單詞,背單詞可以說是大家 為難忘的痛苦記憶了,關于背單詞的方法也是多種多樣,直到如今,大家也普遍用詞匯量來作為衡量英語水平的一個標準。接著呢,就是講語法了,這也是老師和學生投入心血 大 多的部分,時態(tài)、語態(tài)、主句從句、介詞冠詞等等。 后呢,就教完整地應用到聽說讀寫譯當中,跟著教材教就行。
這樣的學習順序合理不?也許你會說,很合理。膩矶际沁@樣教和學的!從來如此就對么?不一定哦~
讓我們回到語言的本質:語言表達其實是將人的思想外化的過程。說是口頭表達,寫是書面表達,本質上都是建立在人的思想的基礎之上。
那么,表達一個思想的 小元素是什么?音標?單詞?語法?
都不是,是短句!
大多數(shù)人一開始學英語,就是想一定要先提高詞匯量,所以買個4000詞匯書——結果背不到幾頁就廢了。因為,單個的單詞是沒有意義的,即便是一堆詞匯,如果缺乏句子語境的上下文,也意思含糊。拿漢語舉例,有名的段子“冬天:能穿多少穿多少;夏天:能穿多少穿多少。”,里面的“多少”一詞就有兩種截然相反的意思。
所以,短句才是 小的語言元素。學習一門外語,其實先要積累一定的語料,也就是地道的短句!不然一開始只從單詞入手很可能會養(yǎng)成——中式英語。ㄟ@點很重要)
為什么很多人學了十幾年英語,說出來和寫出來的英語完全是中式的,根本不能被外國人所理解和接受?因為學到的那些短句和表達都是用漢語思維出來的,一點都不地道。
我們舉一個短句的例子,漢語是“我很擅長跳舞”,大多數(shù)人根據(jù)自己在學校學的英語就會翻譯成這樣“I am good at dancing.”,或是“I do well in dancing.”,就認為已經翻譯得不錯了,但實際上, 地道的說法是“I am a good dancer.”。從這個例子也可以看出漢語思維和英語思維的不同。
再比如,翻譯這句話“他一直激勵著我”,一般會這樣翻譯“He has been inspiring me all the time. ”,翻譯是對的,但這是一種直譯,不夠地道,讀起來會有點別扭。地道的翻譯是“He is a constant source of inspiration to me.”,英語里會大量使用名詞和介詞。
這樣的例子還很多很多。如果一開始學英語,就能通過好的渠道,輸入幾百個這種常用的地道的英語短句,對于開啟你的英語思維,建立英語語感,培養(yǎng)英語興趣,是 好的事情。要做到這點,需要一個良好的學習環(huán)境來支持,在hellokid少兒英語由掌握地道英語的歐美外教老師來和你一對一輔導是 合適不過的了。在純地道英語的氛圍中浸泡學習,和外教老師實時互動,你的英語水平將獲得質的突破。